
Дублирование надписей на фарси и узбекский языки улучшило качество работы станций метро «Прокшино» и «Лесопарковая», рассказали журналистам в пресс-службе столичного метрополитена.
«От станций «Лесопарковая» и «Прокшино» до крупнейшего в России Московского миграционного центра в Сахарово следуют регулярные автобусные маршруты. Основной язык на указателях - русский. Дублирование надписей еще на два языка существенно улучшило качество работы этих станций метро: загрузка их вестибюлей уменьшилась на 50 процентов», - пояснили в пресс-службе.
Благодаря дублированию информации на указателях также снизились на 40 процентов очереди в кассы. Кроме этого, на 40 процентов меньше стало обращений иностранцев в кассы за справочной информацией.
«Ранее метрополитен получал многочисленные обращения от пассажиров станций «Лесопарковая» и «Прокшино» о необходимости упорядочивания передвижения пассажиров, снижения очередей в кассы и билетные автоматы», - добавили в пресс-службе.
Надписи на указателях этих станций на русском языке нанесены черным шрифтом, размер которого на 30 процентов больше дублируемых языков. Вспомогательные надписи нанесены светло-коричневым цветом.
В метрополитене подчеркнули, что практика перевода справочной и навигационной информации в транспортных объектах с большим числом иностранцев широко распространена в России. «Например, навигация всего аэропорта Шереметьево переведена на китайский язык, а в части поездов дальнего следования используются различные иностранные языки для быстрого ориентирования иностранных пассажиров», - заключили в пресс-службе.
Ранее глава Совета по правам человека при президенте РФ Валерий Фадеев направил мэру Москвы Сергею Собянину письмо с просьбой рассмотреть жалобу местных жителей на указатели на фарси и узбекском языке.